Open Tasting Events Calendar

Come taste some whisky with us! It’s fun!

Jun
21
Thu
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 21 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
22
Fri
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 22 @ 10:00 am – Jun 25 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
23
Sat
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 23 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
24
Sun
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 24 @ 10:00 am – 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jul
14
Sat
WHISKY ON THE RIVER Koblenz @ Konrad-Adenauer-Ufer, Koblenz, Brücke 9
Jul 14 @ 7:00 pm – 11:45 pm

Ahoi Whisky-Freunde.

 

Leinen los und auf zum exklusiven Whisky-Tasting heißt es am Samstag, den 14. Juli  in Koblenz.
Das Boarding zu einer einzigartigen Reise durch die Whisky-Regionen Schottlands beginnt um 19:30 Uhr an der Anlegestelle
Brücke 9 am Konrad-Adenauer-Ufer. Während unser Schiff um 20 Uhr ablegt, genießt ihr an Bord einen Welcome-Drink und
entspannt. Szenekenner Stephan Kurpiela von “The luxembourgish cask selection” führt euch anschließend mit seinen
hochwertigen Whiskysorten geschmacklich durch die fünf großen schottischen Whiskyregionen Lowlands, Speyside, Highlands,
Islands und Isle of Islay.

Stephan, was ist das Besondere an eurem Whisky-Tasting?

“Wir sind Spezialisten für Independent Bottlings, also Whiskys von unabhängigen Abfüllern. Da diese Hersteller nicht den Vorgaben der Destillerien folgen müssen, können sie viel mehr Wert auf eigene Geschmacksnoten legen.”

 

Wie wirkt sich dieser Unterschied auf den Whisky aus?

“Zum einen haben wir bei diesen Abfüllungen eine intensivere Aromatik, da zum Beispiel auf eine Kältefiltrierung und die Beigabe von Zuckercouleur als Farbstoff verzichtet wird. Zum anderen eine größere Exklusivität, da oftmals nicht mehr als 700 Flaschen pro Sorte abgefüllt werden.”

 

Worauf können sich die Gäste bei Whisky on the River freuen?

“Es gibt zunächst eine kleine Einführung und Anleitung zum Probieren und Kosten, damit die Gäste das bestmögliche Geschmackserlebnis erhalten. Wir präsentieren jeweils einen Whisky aus den oben angeführten fünf großen schottischen Whiskyregionen, die deren Charaktereigenschaften widergeben. Diese Abfüllungen gibt es auch nicht einfach im Supermarkt zu kaufen, sondern sie sind dem spezialisierten Fachhandel vorbehalten.”

 

Fachwissen und Whisky ist aber längst noch nicht alles an diesem Abend: Verpflegt werdet ihr mit Baguette, Dipp und Mineralwasser. Wer auf der vierstündigen Fahrt zwischendurch Durst auf einen Cocktail oder etwas anderes Alkoholfreies bekommt, für den mixt und schenkt das Team von11th Floor Event & Cocktailservice an der Bar aus. Die passenden Beats liefert Saxofonist Bernd Nickaes. Dieses Mal bekommt er Verstärkung von Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). Das junge Talent der südwestdeutschen Musikszene und die Queen of Entertainment Sonja Storz werden euch gemeinsam eine musikalische Zeitreise bieten und mit Schwung über die Mosel bewegen.

 

Gegen Mitternacht wird unsere Fahrt ein süßes Ende nehmen. Denn als Nacht- und Naschgeschenk spendieren wir euch zum Abschluss Whisky-Pralinen. Sie stammen aus der Schnäkeria Whisky Pralinenmanufaktur von Melanie und Günther Schörgenhummer.

 

Whiskydurst und Wissenshunger bekommen? Ein regulärer Bordpass enthält Welcome-Drink, Schifffahrt, Whisky-Tasting und Whisky Pralinen. Mit einem VIP -Ticket werdet ihr bevorzugt behandelt mit Priority Boarding, Fingerfood und einem VIP-Sitzplatz in den ersten Reihnen.

 

Linen off and on to the exclusive whisky tasting it says on Saturday, JulY 14 in Koblenz. Boarding for a unique journey through the whisky regions of Scotland will begin at 19:30 at the dock Bridge 9 on the Konrad-Adenauer-Ufer. While our ship leaves at 8 pm, you will enjoy a welcome drink on board relaxed. Scene connoisseur Stephan Kurpiela of “The luxembourgish cask selection” will guide you afterwards with his high-quality brands of whisky flavored by the five major Scottish whisky regions Lowlands, Speyside, Highlands, Islands and Isle of Islay.

Stephan, what is special about your whisky tasting?

We are specialists in independent bottling, ie whiskys from independent bottlers. Since these producers do not have to follow the specifications of the distilleries, they can place much more value on their own taste notes.

” How does this difference affect the whisky? ”

On the one hand, we have a more intense aroma in these fillings, since, for example, cold filtration and the addition of sugar couleur as a dye is not required. On the other hand, a greater exclusivity, since often not more than 700 bottles per variety are bottled.

” What can guests enjoy at Whisky on the River?

“First, there is a small introduction and guidance to try and cost, so that the guests get the best possible taste experience. We each present a whiskey from the five major Scotch Whisky regions listed above, which reflect their character traits. These bottlings are also not easy to buy in the supermarket, but they are reserved for specialized retailers. ”

 

Expertise and whisky is far from everything on this evening: you will be fed with baguette, dip and mineral water. For those who get thirsty for a cocktail or something alcohol-free on the four-hour journey, the team at 11th Floor mixes and mixes event & cocktail service at the bar. The right beats are provided by saxophonist Bernd Nickaes. This time he gets reinforcement from Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). The young talent of the southwest German music scene and the Queen of Entertainment Sonja Storz will offer you a musical journey through time together and will move you across the Moselle. Around midnight, our ride will come to a sweet end. Because as a night and Naschgeschenk we spend the evening to whiskey chocolates. They come from the Schnäkeria Whiskey Chocolates Factory by Melanie and Günther Schörgenhummer.

 

 

 
Jul
28
Sat
5. MITTELALTERTAGE ZU TRIER @ Trier Palastgarten
Jul 28 @ 10:00 am – Jul 29 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Nach erfolgreicher  Auflage der 4. Mittelaltertage werden die 5. Mittelaltertage mit vielen Programmhighlights und weiteren Kinderangeboten erneut überzeugen.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

Medieval friends take care!

After the successful presentation of the 4th Middle Ages, the 5th Middle Ages days will be convincing again with many program highlights and other children’s offers.
In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Aug
15
Wed
34. Léiffrawëschdag Greiveldange
Aug 15 @ 10:01 am – 11:01 am

                         

 

Dieser Termin lockt jedes Jahr viele Gäste nach Greiweldingen. 2009 feierten wir bereits den 25. « Léiffrawëschdag ».

In Zusammenarbeit mit den Dorfvereinen und der ganzen Bevölkerung wird alles getan damit die zahlreichen Besucher sich wohl fühlen. Am Vormittag beginnt das Dorffest mit einer Messe, während dieser Messe wird auch der „Wësch“ gesegnet. Gegen Mittag kann man dann typische luxemburgische Gerichte „Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen oder e Wënzerteller“ genießen. Unterdessen machen Künstler und Kunsthandwerker in den Straßen  mit ihren Ständen auf sich aufmerksam.

Wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auch in diesem Jahr wieder dabei zu sein.

 

This appointment attracts many guests every year to Greiweldingen. In 2009 we celebrated the 25th “Léiffrawëschdag”. In cooperation with the village associations and the whole population, everything is done so that the numerous visitors feel comfortable. In the morning, the village festival begins with a Mass, during which Mass is blessed also the “Wësch”. Around noon you can enjoy typical Luxembourgish dishes like “Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen or e Wënzerteller”. Meanwhile, artists and artisans in the streets with their stalls draw attention to themselves. We from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to being there again this year.

Sep
13
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Anfänger @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 13 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Wir erklären mittels einer Powerpointpräsentation die Definition von Whisky, welche verschiedenen Whisky es gibt und wie man das Etikett einer Flasche richtig liest. Im Selbstversuch werden wir das eben Erlernte anhand von vier verschiedenen Kostproben ausgesuchter Whiskys verinnerlichen.

 

We explain by help of a PowerPoint presentation the definition of whisky, which various whisky exist and how to read the label of a bottle properly . In a self- test we internalize the newly acquired knowledge based on four different samples of selected whiskys.

 

 

 

Sep
20
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Fortgeschrittenen @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 20 @ 7:00 pm – 9:00 pm

 

 

Wir beschäftigen uns in einem Vortrag mit den Fachbegriffen der Whiskywelt, lernen die Unterschiede der verschiedenen Herstellernationen kennen und begreifen die ein oder andere Wichtigkeit, zum Beispiel die Form eines Whiskyglases. Um das ganze anschaulicher zu machen, verköstigen wir während des Kurses fünf ganz unterschiedliche Whiskys.

 

We work out in a lecture the technical terms of the whisky world, learn the differences between various manufacturers nations know and understand the importance of one or the other, for example the shape of a whisky glass. To make the whole clearer, we taste five very different whiskies during the course.

Sep
27
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, sensorikseminar @ Freizeit- und Bildungszentrum Stiftsberg
Sep 27 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Die Welt ist voll von verschiedensten Aromen, die wir sowohl riechen, wie auch schmecken können. Dazu gehört aber eine gewisse Sensibilisierung, respektive das Auseinandersetzen mit dieser Fähigkeit. In diesem Kurs setzen wir drei Whiskys, die eine spezielle Fasslagerung erfahren haben, dem Ausgangsprodukt des Fasses gegenüber und erfahren so das genaue Bestimmen der Aromen. Ein spannendes Experiment und sie werden ihren nächsten Restaurantbesuch aus einem anderen Blickwinkel betrachten.

 

The world is full of diverse flavors that we can smell, as well taste. But this requires a certain awareness, respectively the divergence set with this capability. In this course we set three whiskys, which have undergone a special barrel aging, against the initial product of the barrel and learn so the exact determination of the flavors. An exciting experiment and you will see your next restaurant visit from a different angle.


To be amongst the first to learn about our whisky tasting events simply leave your name and email address and we’ll be sure to let you know when the next open event is.


I give my consent to receive emails from you and I confirm I have read and agree to your Privacy Policy

What is this?
Jun
21
Thu
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 21 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
22
Fri
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 22 @ 10:00 am – Jun 25 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
23
Sat
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 23 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
24
Sun
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 24 @ 10:00 am – 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jul
14
Sat
WHISKY ON THE RIVER Koblenz @ Konrad-Adenauer-Ufer, Koblenz, Brücke 9
Jul 14 @ 7:00 pm – 11:45 pm

Ahoi Whisky-Freunde.

 

Leinen los und auf zum exklusiven Whisky-Tasting heißt es am Samstag, den 14. Juli  in Koblenz.
Das Boarding zu einer einzigartigen Reise durch die Whisky-Regionen Schottlands beginnt um 19:30 Uhr an der Anlegestelle
Brücke 9 am Konrad-Adenauer-Ufer. Während unser Schiff um 20 Uhr ablegt, genießt ihr an Bord einen Welcome-Drink und
entspannt. Szenekenner Stephan Kurpiela von “The luxembourgish cask selection” führt euch anschließend mit seinen
hochwertigen Whiskysorten geschmacklich durch die fünf großen schottischen Whiskyregionen Lowlands, Speyside, Highlands,
Islands und Isle of Islay.

Stephan, was ist das Besondere an eurem Whisky-Tasting?

“Wir sind Spezialisten für Independent Bottlings, also Whiskys von unabhängigen Abfüllern. Da diese Hersteller nicht den Vorgaben der Destillerien folgen müssen, können sie viel mehr Wert auf eigene Geschmacksnoten legen.”

 

Wie wirkt sich dieser Unterschied auf den Whisky aus?

“Zum einen haben wir bei diesen Abfüllungen eine intensivere Aromatik, da zum Beispiel auf eine Kältefiltrierung und die Beigabe von Zuckercouleur als Farbstoff verzichtet wird. Zum anderen eine größere Exklusivität, da oftmals nicht mehr als 700 Flaschen pro Sorte abgefüllt werden.”

 

Worauf können sich die Gäste bei Whisky on the River freuen?

“Es gibt zunächst eine kleine Einführung und Anleitung zum Probieren und Kosten, damit die Gäste das bestmögliche Geschmackserlebnis erhalten. Wir präsentieren jeweils einen Whisky aus den oben angeführten fünf großen schottischen Whiskyregionen, die deren Charaktereigenschaften widergeben. Diese Abfüllungen gibt es auch nicht einfach im Supermarkt zu kaufen, sondern sie sind dem spezialisierten Fachhandel vorbehalten.”

 

Fachwissen und Whisky ist aber längst noch nicht alles an diesem Abend: Verpflegt werdet ihr mit Baguette, Dipp und Mineralwasser. Wer auf der vierstündigen Fahrt zwischendurch Durst auf einen Cocktail oder etwas anderes Alkoholfreies bekommt, für den mixt und schenkt das Team von11th Floor Event & Cocktailservice an der Bar aus. Die passenden Beats liefert Saxofonist Bernd Nickaes. Dieses Mal bekommt er Verstärkung von Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). Das junge Talent der südwestdeutschen Musikszene und die Queen of Entertainment Sonja Storz werden euch gemeinsam eine musikalische Zeitreise bieten und mit Schwung über die Mosel bewegen.

 

Gegen Mitternacht wird unsere Fahrt ein süßes Ende nehmen. Denn als Nacht- und Naschgeschenk spendieren wir euch zum Abschluss Whisky-Pralinen. Sie stammen aus der Schnäkeria Whisky Pralinenmanufaktur von Melanie und Günther Schörgenhummer.

 

Whiskydurst und Wissenshunger bekommen? Ein regulärer Bordpass enthält Welcome-Drink, Schifffahrt, Whisky-Tasting und Whisky Pralinen. Mit einem VIP -Ticket werdet ihr bevorzugt behandelt mit Priority Boarding, Fingerfood und einem VIP-Sitzplatz in den ersten Reihnen.

 

Linen off and on to the exclusive whisky tasting it says on Saturday, JulY 14 in Koblenz. Boarding for a unique journey through the whisky regions of Scotland will begin at 19:30 at the dock Bridge 9 on the Konrad-Adenauer-Ufer. While our ship leaves at 8 pm, you will enjoy a welcome drink on board relaxed. Scene connoisseur Stephan Kurpiela of “The luxembourgish cask selection” will guide you afterwards with his high-quality brands of whisky flavored by the five major Scottish whisky regions Lowlands, Speyside, Highlands, Islands and Isle of Islay.

Stephan, what is special about your whisky tasting?

We are specialists in independent bottling, ie whiskys from independent bottlers. Since these producers do not have to follow the specifications of the distilleries, they can place much more value on their own taste notes.

” How does this difference affect the whisky? ”

On the one hand, we have a more intense aroma in these fillings, since, for example, cold filtration and the addition of sugar couleur as a dye is not required. On the other hand, a greater exclusivity, since often not more than 700 bottles per variety are bottled.

” What can guests enjoy at Whisky on the River?

“First, there is a small introduction and guidance to try and cost, so that the guests get the best possible taste experience. We each present a whiskey from the five major Scotch Whisky regions listed above, which reflect their character traits. These bottlings are also not easy to buy in the supermarket, but they are reserved for specialized retailers. ”

 

Expertise and whisky is far from everything on this evening: you will be fed with baguette, dip and mineral water. For those who get thirsty for a cocktail or something alcohol-free on the four-hour journey, the team at 11th Floor mixes and mixes event & cocktail service at the bar. The right beats are provided by saxophonist Bernd Nickaes. This time he gets reinforcement from Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). The young talent of the southwest German music scene and the Queen of Entertainment Sonja Storz will offer you a musical journey through time together and will move you across the Moselle. Around midnight, our ride will come to a sweet end. Because as a night and Naschgeschenk we spend the evening to whiskey chocolates. They come from the Schnäkeria Whiskey Chocolates Factory by Melanie and Günther Schörgenhummer.

 

 



									
Jul
28
Sat
5. MITTELALTERTAGE ZU TRIER @ Trier Palastgarten
Jul 28 @ 10:00 am – Jul 29 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Nach erfolgreicher  Auflage der 4. Mittelaltertage werden die 5. Mittelaltertage mit vielen Programmhighlights und weiteren Kinderangeboten erneut überzeugen.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

Medieval friends take care!

After the successful presentation of the 4th Middle Ages, the 5th Middle Ages days will be convincing again with many program highlights and other children’s offers.
In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Aug
15
Wed
34. Léiffrawëschdag Greiveldange
Aug 15 @ 10:01 am – 11:01 am

                         

 

Dieser Termin lockt jedes Jahr viele Gäste nach Greiweldingen. 2009 feierten wir bereits den 25. « Léiffrawëschdag ».

In Zusammenarbeit mit den Dorfvereinen und der ganzen Bevölkerung wird alles getan damit die zahlreichen Besucher sich wohl fühlen. Am Vormittag beginnt das Dorffest mit einer Messe, während dieser Messe wird auch der „Wësch“ gesegnet. Gegen Mittag kann man dann typische luxemburgische Gerichte „Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen oder e Wënzerteller“ genießen. Unterdessen machen Künstler und Kunsthandwerker in den Straßen  mit ihren Ständen auf sich aufmerksam.

Wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auch in diesem Jahr wieder dabei zu sein.

 

This appointment attracts many guests every year to Greiweldingen. In 2009 we celebrated the 25th “Léiffrawëschdag”. In cooperation with the village associations and the whole population, everything is done so that the numerous visitors feel comfortable. In the morning, the village festival begins with a Mass, during which Mass is blessed also the “Wësch”. Around noon you can enjoy typical Luxembourgish dishes like “Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen or e Wënzerteller”. Meanwhile, artists and artisans in the streets with their stalls draw attention to themselves. We from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to being there again this year.

Sep
13
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Anfänger @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 13 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Wir erklären mittels einer Powerpointpräsentation die Definition von Whisky, 
welche verschiedenen Whisky es gibt und wie man das Etikett einer Flasche richtig liest. 
Im Selbstversuch werden wir das eben Erlernte anhand von vier verschiedenen Kostproben 
ausgesuchter Whiskys verinnerlichen.

 

We explain by help of a PowerPoint presentation the definition of whisky,
which various whisky exist and how to read the label of a bottle properly .
In a self- test we internalize the newly acquired knowledge based on four different samples
of selected whiskys.

 

 

 

Sep
20
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Fortgeschrittenen @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 20 @ 7:00 pm – 9:00 pm

 

 

Wir beschäftigen uns in einem Vortrag mit den Fachbegriffen der Whiskywelt, lernen die Unterschiede der verschiedenen Herstellernationen kennen und begreifen die ein oder andere Wichtigkeit, zum Beispiel die Form eines Whiskyglases. Um das ganze anschaulicher zu machen, verköstigen wir während des Kurses fünf ganz unterschiedliche Whiskys.

 

We work out in a lecture the technical terms of the whisky world, learn the differences between various manufacturers nations know and understand the importance of one or the other, for example the shape of a whisky glass. To make the whole clearer, we taste five very different whiskies during the course.

Sep
27
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, sensorikseminar @ Freizeit- und Bildungszentrum Stiftsberg
Sep 27 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Die Welt ist voll von verschiedensten Aromen, die wir sowohl riechen, wie auch schmecken können. Dazu gehört aber eine gewisse Sensibilisierung, respektive das Auseinandersetzen mit dieser Fähigkeit. In diesem Kurs setzen wir drei Whiskys, die eine spezielle Fasslagerung erfahren haben, dem Ausgangsprodukt des Fasses gegenüber und erfahren so das genaue Bestimmen der Aromen. Ein spannendes Experiment und sie werden ihren nächsten Restaurantbesuch aus einem anderen Blickwinkel betrachten.

 

The world is full of diverse flavors that we can smell, as well taste. But this requires a certain awareness, respectively the divergence set with this capability. In this course we set three whiskys, which have undergone a special barrel aging, against the initial product of the barrel and learn so the exact determination of the flavors. An exciting experiment and you will see your next restaurant visit from a different angle.


Read more testimonials

Jun
21
Thu
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 21 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
22
Fri
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 22 @ 10:00 am – Jun 25 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
23
Sat
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 23 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
24
Sun
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 24 @ 10:00 am – 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jul
14
Sat
WHISKY ON THE RIVER Koblenz @ Konrad-Adenauer-Ufer, Koblenz, Brücke 9
Jul 14 @ 7:00 pm – 11:45 pm

Ahoi Whisky-Freunde.

 

Leinen los und auf zum exklusiven Whisky-Tasting heißt es am Samstag, den 14. Juli  in Koblenz.
Das Boarding zu einer einzigartigen Reise durch die Whisky-Regionen Schottlands beginnt um 19:30 Uhr an der Anlegestelle
Brücke 9 am Konrad-Adenauer-Ufer. Während unser Schiff um 20 Uhr ablegt, genießt ihr an Bord einen Welcome-Drink und
entspannt. Szenekenner Stephan Kurpiela von “The luxembourgish cask selection” führt euch anschließend mit seinen
hochwertigen Whiskysorten geschmacklich durch die fünf großen schottischen Whiskyregionen Lowlands, Speyside, Highlands,
Islands und Isle of Islay.

Stephan, was ist das Besondere an eurem Whisky-Tasting?

“Wir sind Spezialisten für Independent Bottlings, also Whiskys von unabhängigen Abfüllern. Da diese Hersteller nicht den Vorgaben der Destillerien folgen müssen, können sie viel mehr Wert auf eigene Geschmacksnoten legen.”

 

Wie wirkt sich dieser Unterschied auf den Whisky aus?

“Zum einen haben wir bei diesen Abfüllungen eine intensivere Aromatik, da zum Beispiel auf eine Kältefiltrierung und die Beigabe von Zuckercouleur als Farbstoff verzichtet wird. Zum anderen eine größere Exklusivität, da oftmals nicht mehr als 700 Flaschen pro Sorte abgefüllt werden.”

 

Worauf können sich die Gäste bei Whisky on the River freuen?

“Es gibt zunächst eine kleine Einführung und Anleitung zum Probieren und Kosten, damit die Gäste das bestmögliche Geschmackserlebnis erhalten. Wir präsentieren jeweils einen Whisky aus den oben angeführten fünf großen schottischen Whiskyregionen, die deren Charaktereigenschaften widergeben. Diese Abfüllungen gibt es auch nicht einfach im Supermarkt zu kaufen, sondern sie sind dem spezialisierten Fachhandel vorbehalten.”

 

Fachwissen und Whisky ist aber längst noch nicht alles an diesem Abend: Verpflegt werdet ihr mit Baguette, Dipp und Mineralwasser. Wer auf der vierstündigen Fahrt zwischendurch Durst auf einen Cocktail oder etwas anderes Alkoholfreies bekommt, für den mixt und schenkt das Team von11th Floor Event & Cocktailservice an der Bar aus. Die passenden Beats liefert Saxofonist Bernd Nickaes. Dieses Mal bekommt er Verstärkung von Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). Das junge Talent der südwestdeutschen Musikszene und die Queen of Entertainment Sonja Storz werden euch gemeinsam eine musikalische Zeitreise bieten und mit Schwung über die Mosel bewegen.

 

Gegen Mitternacht wird unsere Fahrt ein süßes Ende nehmen. Denn als Nacht- und Naschgeschenk spendieren wir euch zum Abschluss Whisky-Pralinen. Sie stammen aus der Schnäkeria Whisky Pralinenmanufaktur von Melanie und Günther Schörgenhummer.

 

Whiskydurst und Wissenshunger bekommen? Ein regulärer Bordpass enthält Welcome-Drink, Schifffahrt, Whisky-Tasting und Whisky Pralinen. Mit einem VIP -Ticket werdet ihr bevorzugt behandelt mit Priority Boarding, Fingerfood und einem VIP-Sitzplatz in den ersten Reihnen.

 

Linen off and on to the exclusive whisky tasting it says on Saturday, JulY 14 in Koblenz. Boarding for a unique journey through the whisky regions of Scotland will begin at 19:30 at the dock Bridge 9 on the Konrad-Adenauer-Ufer. While our ship leaves at 8 pm, you will enjoy a welcome drink on board relaxed. Scene connoisseur Stephan Kurpiela of “The luxembourgish cask selection” will guide you afterwards with his high-quality brands of whisky flavored by the five major Scottish whisky regions Lowlands, Speyside, Highlands, Islands and Isle of Islay.

Stephan, what is special about your whisky tasting?

We are specialists in independent bottling, ie whiskys from independent bottlers. Since these producers do not have to follow the specifications of the distilleries, they can place much more value on their own taste notes.

” How does this difference affect the whisky? ”

On the one hand, we have a more intense aroma in these fillings, since, for example, cold filtration and the addition of sugar couleur as a dye is not required. On the other hand, a greater exclusivity, since often not more than 700 bottles per variety are bottled.

” What can guests enjoy at Whisky on the River?

“First, there is a small introduction and guidance to try and cost, so that the guests get the best possible taste experience. We each present a whiskey from the five major Scotch Whisky regions listed above, which reflect their character traits. These bottlings are also not easy to buy in the supermarket, but they are reserved for specialized retailers. ”

 

Expertise and whisky is far from everything on this evening: you will be fed with baguette, dip and mineral water. For those who get thirsty for a cocktail or something alcohol-free on the four-hour journey, the team at 11th Floor mixes and mixes event & cocktail service at the bar. The right beats are provided by saxophonist Bernd Nickaes. This time he gets reinforcement from Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). The young talent of the southwest German music scene and the Queen of Entertainment Sonja Storz will offer you a musical journey through time together and will move you across the Moselle. Around midnight, our ride will come to a sweet end. Because as a night and Naschgeschenk we spend the evening to whiskey chocolates. They come from the Schnäkeria Whiskey Chocolates Factory by Melanie and Günther Schörgenhummer.

 

 



									
Jul
28
Sat
5. MITTELALTERTAGE ZU TRIER @ Trier Palastgarten
Jul 28 @ 10:00 am – Jul 29 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Nach erfolgreicher  Auflage der 4. Mittelaltertage werden die 5. Mittelaltertage mit vielen Programmhighlights und weiteren Kinderangeboten erneut überzeugen.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

Medieval friends take care!

After the successful presentation of the 4th Middle Ages, the 5th Middle Ages days will be convincing again with many program highlights and other children’s offers.
In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Aug
15
Wed
34. Léiffrawëschdag Greiveldange
Aug 15 @ 10:01 am – 11:01 am

                         

 

Dieser Termin lockt jedes Jahr viele Gäste nach Greiweldingen. 2009 feierten wir bereits den 25. « Léiffrawëschdag ».

In Zusammenarbeit mit den Dorfvereinen und der ganzen Bevölkerung wird alles getan damit die zahlreichen Besucher sich wohl fühlen. Am Vormittag beginnt das Dorffest mit einer Messe, während dieser Messe wird auch der „Wësch“ gesegnet. Gegen Mittag kann man dann typische luxemburgische Gerichte „Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen oder e Wënzerteller“ genießen. Unterdessen machen Künstler und Kunsthandwerker in den Straßen  mit ihren Ständen auf sich aufmerksam.

Wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auch in diesem Jahr wieder dabei zu sein.

 

This appointment attracts many guests every year to Greiweldingen. In 2009 we celebrated the 25th “Léiffrawëschdag”. In cooperation with the village associations and the whole population, everything is done so that the numerous visitors feel comfortable. In the morning, the village festival begins with a Mass, during which Mass is blessed also the “Wësch”. Around noon you can enjoy typical Luxembourgish dishes like “Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen or e Wënzerteller”. Meanwhile, artists and artisans in the streets with their stalls draw attention to themselves. We from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to being there again this year.

Sep
13
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Anfänger @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 13 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Wir erklären mittels einer Powerpointpräsentation die Definition von Whisky, 
welche verschiedenen Whisky es gibt und wie man das Etikett einer Flasche richtig liest. 
Im Selbstversuch werden wir das eben Erlernte anhand von vier verschiedenen Kostproben 
ausgesuchter Whiskys verinnerlichen.

 

We explain by help of a PowerPoint presentation the definition of whisky,
which various whisky exist and how to read the label of a bottle properly .
In a self- test we internalize the newly acquired knowledge based on four different samples
of selected whiskys.

 

 

 

Sep
20
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Fortgeschrittenen @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 20 @ 7:00 pm – 9:00 pm

 

 

Wir beschäftigen uns in einem Vortrag mit den Fachbegriffen der Whiskywelt, lernen die Unterschiede der verschiedenen Herstellernationen kennen und begreifen die ein oder andere Wichtigkeit, zum Beispiel die Form eines Whiskyglases. Um das ganze anschaulicher zu machen, verköstigen wir während des Kurses fünf ganz unterschiedliche Whiskys.

 

We work out in a lecture the technical terms of the whisky world, learn the differences between various manufacturers nations know and understand the importance of one or the other, for example the shape of a whisky glass. To make the whole clearer, we taste five very different whiskies during the course.

Sep
27
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, sensorikseminar @ Freizeit- und Bildungszentrum Stiftsberg
Sep 27 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Die Welt ist voll von verschiedensten Aromen, die wir sowohl riechen, wie auch schmecken können. Dazu gehört aber eine gewisse Sensibilisierung, respektive das Auseinandersetzen mit dieser Fähigkeit. In diesem Kurs setzen wir drei Whiskys, die eine spezielle Fasslagerung erfahren haben, dem Ausgangsprodukt des Fasses gegenüber und erfahren so das genaue Bestimmen der Aromen. Ein spannendes Experiment und sie werden ihren nächsten Restaurantbesuch aus einem anderen Blickwinkel betrachten.

 

The world is full of diverse flavors that we can smell, as well taste. But this requires a certain awareness, respectively the divergence set with this capability. In this course we set three whiskys, which have undergone a special barrel aging, against the initial product of the barrel and learn so the exact determination of the flavors. An exciting experiment and you will see your next restaurant visit from a different angle.

Jun
21
Thu
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 21 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
22
Fri
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 22 @ 10:00 am – Jun 25 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
23
Sat
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 23 @ 10:00 am – Jun 24 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jun
24
Sun
Mittelaltermarkt Neuwied @ Mittelaltermarkt Neuwied
Jun 24 @ 10:00 am – 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Vom 21. -24. Juni 2018 finden in Neuwied die Mittelaltertage statt.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

 

Medieval friends take care!

In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Jul
14
Sat
WHISKY ON THE RIVER Koblenz @ Konrad-Adenauer-Ufer, Koblenz, Brücke 9
Jul 14 @ 7:00 pm – 11:45 pm

Ahoi Whisky-Freunde.

 

Leinen los und auf zum exklusiven Whisky-Tasting heißt es am Samstag, den 14. Juli  in Koblenz.
Das Boarding zu einer einzigartigen Reise durch die Whisky-Regionen Schottlands beginnt um 19:30 Uhr an der Anlegestelle
Brücke 9 am Konrad-Adenauer-Ufer. Während unser Schiff um 20 Uhr ablegt, genießt ihr an Bord einen Welcome-Drink und
entspannt. Szenekenner Stephan Kurpiela von “The luxembourgish cask selection” führt euch anschließend mit seinen
hochwertigen Whiskysorten geschmacklich durch die fünf großen schottischen Whiskyregionen Lowlands, Speyside, Highlands,
Islands und Isle of Islay.

Stephan, was ist das Besondere an eurem Whisky-Tasting?

“Wir sind Spezialisten für Independent Bottlings, also Whiskys von unabhängigen Abfüllern. Da diese Hersteller nicht den Vorgaben der Destillerien folgen müssen, können sie viel mehr Wert auf eigene Geschmacksnoten legen.”

 

Wie wirkt sich dieser Unterschied auf den Whisky aus?

“Zum einen haben wir bei diesen Abfüllungen eine intensivere Aromatik, da zum Beispiel auf eine Kältefiltrierung und die Beigabe von Zuckercouleur als Farbstoff verzichtet wird. Zum anderen eine größere Exklusivität, da oftmals nicht mehr als 700 Flaschen pro Sorte abgefüllt werden.”

 

Worauf können sich die Gäste bei Whisky on the River freuen?

“Es gibt zunächst eine kleine Einführung und Anleitung zum Probieren und Kosten, damit die Gäste das bestmögliche Geschmackserlebnis erhalten. Wir präsentieren jeweils einen Whisky aus den oben angeführten fünf großen schottischen Whiskyregionen, die deren Charaktereigenschaften widergeben. Diese Abfüllungen gibt es auch nicht einfach im Supermarkt zu kaufen, sondern sie sind dem spezialisierten Fachhandel vorbehalten.”

 

Fachwissen und Whisky ist aber längst noch nicht alles an diesem Abend: Verpflegt werdet ihr mit Baguette, Dipp und Mineralwasser. Wer auf der vierstündigen Fahrt zwischendurch Durst auf einen Cocktail oder etwas anderes Alkoholfreies bekommt, für den mixt und schenkt das Team von11th Floor Event & Cocktailservice an der Bar aus. Die passenden Beats liefert Saxofonist Bernd Nickaes. Dieses Mal bekommt er Verstärkung von Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). Das junge Talent der südwestdeutschen Musikszene und die Queen of Entertainment Sonja Storz werden euch gemeinsam eine musikalische Zeitreise bieten und mit Schwung über die Mosel bewegen.

 

Gegen Mitternacht wird unsere Fahrt ein süßes Ende nehmen. Denn als Nacht- und Naschgeschenk spendieren wir euch zum Abschluss Whisky-Pralinen. Sie stammen aus der Schnäkeria Whisky Pralinenmanufaktur von Melanie und Günther Schörgenhummer.

 

Whiskydurst und Wissenshunger bekommen? Ein regulärer Bordpass enthält Welcome-Drink, Schifffahrt, Whisky-Tasting und Whisky Pralinen. Mit einem VIP -Ticket werdet ihr bevorzugt behandelt mit Priority Boarding, Fingerfood und einem VIP-Sitzplatz in den ersten Reihnen.

 

Linen off and on to the exclusive whisky tasting it says on Saturday, JulY 14 in Koblenz. Boarding for a unique journey through the whisky regions of Scotland will begin at 19:30 at the dock Bridge 9 on the Konrad-Adenauer-Ufer. While our ship leaves at 8 pm, you will enjoy a welcome drink on board relaxed. Scene connoisseur Stephan Kurpiela of “The luxembourgish cask selection” will guide you afterwards with his high-quality brands of whisky flavored by the five major Scottish whisky regions Lowlands, Speyside, Highlands, Islands and Isle of Islay.

Stephan, what is special about your whisky tasting?

We are specialists in independent bottling, ie whiskys from independent bottlers. Since these producers do not have to follow the specifications of the distilleries, they can place much more value on their own taste notes.

” How does this difference affect the whisky? ”

On the one hand, we have a more intense aroma in these fillings, since, for example, cold filtration and the addition of sugar couleur as a dye is not required. On the other hand, a greater exclusivity, since often not more than 700 bottles per variety are bottled.

” What can guests enjoy at Whisky on the River?

“First, there is a small introduction and guidance to try and cost, so that the guests get the best possible taste experience. We each present a whiskey from the five major Scotch Whisky regions listed above, which reflect their character traits. These bottlings are also not easy to buy in the supermarket, but they are reserved for specialized retailers. ”

 

Expertise and whisky is far from everything on this evening: you will be fed with baguette, dip and mineral water. For those who get thirsty for a cocktail or something alcohol-free on the four-hour journey, the team at 11th Floor mixes and mixes event & cocktail service at the bar. The right beats are provided by saxophonist Bernd Nickaes. This time he gets reinforcement from Djane Sonja Storz (Rent a Sunshine). The young talent of the southwest German music scene and the Queen of Entertainment Sonja Storz will offer you a musical journey through time together and will move you across the Moselle. Around midnight, our ride will come to a sweet end. Because as a night and Naschgeschenk we spend the evening to whiskey chocolates. They come from the Schnäkeria Whiskey Chocolates Factory by Melanie and Günther Schörgenhummer.

 

 



									
Jul
28
Sat
5. MITTELALTERTAGE ZU TRIER @ Trier Palastgarten
Jul 28 @ 10:00 am – Jul 29 @ 7:00 pm

    Mittelalterfreunde aufgepasst!   

Nach erfolgreicher  Auflage der 4. Mittelaltertage werden die 5. Mittelaltertage mit vielen Programmhighlights und weiteren Kinderangeboten erneut überzeugen.

Neben Händlern und Handwerkern die Ihre mittelalterlichen Waren aus alter Tradition vor Ort herstellen und feilbieten, laden die zahlreichen Attraktionen der Schausteller zum zuschauen und mitmachen ein. Die Besucher werden  von Gauklern und Zauberern, Barden und Minnesängern sowie den mittelalterlichen Lagergruppen in eine Welt vergangener Tage entführt. In den zahlreichen Tavernen und Garküchen könnten authentischen Speisen und Tränke verkostet werden.

Auch wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auf ihren Besuch.

 

Medieval friends take care!

After the successful presentation of the 4th Middle Ages, the 5th Middle Ages days will be convincing again with many program highlights and other children’s offers.
In addition to traders and craftsmen who produce and sell their medieval goods locally on the spot, the numerous attractions of the showmen invite you to watch and participate. Visitors are taken away by jugglers and wizards, bards and minstrels, as well as the medieval camp groups into a world of bygone days. In the numerous taverns and food stalls authentic food and potions could be tasted.
Also we from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to your visit.

Aug
15
Wed
34. Léiffrawëschdag Greiveldange
Aug 15 @ 10:01 am – 11:01 am

                         

 

Dieser Termin lockt jedes Jahr viele Gäste nach Greiweldingen. 2009 feierten wir bereits den 25. « Léiffrawëschdag ».

In Zusammenarbeit mit den Dorfvereinen und der ganzen Bevölkerung wird alles getan damit die zahlreichen Besucher sich wohl fühlen. Am Vormittag beginnt das Dorffest mit einer Messe, während dieser Messe wird auch der „Wësch“ gesegnet. Gegen Mittag kann man dann typische luxemburgische Gerichte „Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen oder e Wënzerteller“ genießen. Unterdessen machen Künstler und Kunsthandwerker in den Straßen  mit ihren Ständen auf sich aufmerksam.

Wir von “The luxembourgish cask selection” freuen uns auch in diesem Jahr wieder dabei zu sein.

 

This appointment attracts many guests every year to Greiweldingen. In 2009 we celebrated the 25th “Léiffrawëschdag”. In cooperation with the village associations and the whole population, everything is done so that the numerous visitors feel comfortable. In the morning, the village festival begins with a Mass, during which Mass is blessed also the “Wësch”. Around noon you can enjoy typical Luxembourgish dishes like “Warm Ham, Saubounen a Speckgromperen or e Wënzerteller”. Meanwhile, artists and artisans in the streets with their stalls draw attention to themselves. We from “The luxembourgish cask selection” are looking forward to being there again this year.

Sep
13
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Anfänger @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 13 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Wir erklären mittels einer Powerpointpräsentation die Definition von Whisky, 
welche verschiedenen Whisky es gibt und wie man das Etikett einer Flasche richtig liest. 
Im Selbstversuch werden wir das eben Erlernte anhand von vier verschiedenen Kostproben 
ausgesuchter Whiskys verinnerlichen.

 

We explain by help of a PowerPoint presentation the definition of whisky,
which various whisky exist and how to read the label of a bottle properly .
In a self- test we internalize the newly acquired knowledge based on four different samples
of selected whiskys.

 

 

 

Sep
20
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, Fortgeschrittenen @ Bildungs- und Freizeitzentrum "Stiftsberg"
Sep 20 @ 7:00 pm – 9:00 pm

 

 

Wir beschäftigen uns in einem Vortrag mit den Fachbegriffen der Whiskywelt, lernen die Unterschiede der verschiedenen Herstellernationen kennen und begreifen die ein oder andere Wichtigkeit, zum Beispiel die Form eines Whiskyglases. Um das ganze anschaulicher zu machen, verköstigen wir während des Kurses fünf ganz unterschiedliche Whiskys.

 

We work out in a lecture the technical terms of the whisky world, learn the differences between various manufacturers nations know and understand the importance of one or the other, for example the shape of a whisky glass. To make the whole clearer, we taste five very different whiskies during the course.

Sep
27
Thu
Whiskyseminar, Wasser des Lebens, sensorikseminar @ Freizeit- und Bildungszentrum Stiftsberg
Sep 27 @ 7:00 pm – 9:30 pm

 

 

Die Welt ist voll von verschiedensten Aromen, die wir sowohl riechen, wie auch schmecken können. Dazu gehört aber eine gewisse Sensibilisierung, respektive das Auseinandersetzen mit dieser Fähigkeit. In diesem Kurs setzen wir drei Whiskys, die eine spezielle Fasslagerung erfahren haben, dem Ausgangsprodukt des Fasses gegenüber und erfahren so das genaue Bestimmen der Aromen. Ein spannendes Experiment und sie werden ihren nächsten Restaurantbesuch aus einem anderen Blickwinkel betrachten.

 

The world is full of diverse flavors that we can smell, as well taste. But this requires a certain awareness, respectively the divergence set with this capability. In this course we set three whiskys, which have undergone a special barrel aging, against the initial product of the barrel and learn so the exact determination of the flavors. An exciting experiment and you will see your next restaurant visit from a different angle.